当前位置:译林翻译 > 工程合同翻译 > 正文

签证材料翻译公司介绍怎样提高笔译翻译的质量?

2024-04-01 08:38作者:admin 阅读:( )

签证材料翻译公司介绍怎样提高笔译翻译的质量?

对于从事笔译翻译的工作者而言。译文质量的好坏直接体现出译员的翻译水平高低。那么。该怎样提高笔译翻译的质量呢?北京翻译公司为大家详细解读。

1、良好的文档处理习惯

① 在没有另外审校人员的情况下。我们建议:至少要为每一篇文章建3个文件夹。分别是source, process和target。顾名思义。这三个文档分别用来存放原稿、过程稿和终稿。原稿是意义非常重要。因为一旦直接在原文上进行处理。而无法撤回。会造成不必要的麻烦。完成后也无法回看。而终稿的意义在于。如果有交叉审校人员。最终呈现出的稿件模样和我们的process很可能是不一样的。对比学习。有利于我们提高自身水平。也是一套翻译流程的结尾。有头有尾才是好的习惯。

② 熟练的office能力。对office的各项软件、尤其是word中的各菜单、快捷键的熟练掌握。会帮助我们大大提升文档处理的速度。另外。养成随手保存的好习惯哦!

2、逻辑结构

无论是翻译还是修改。文档的逻辑都必须清晰。段落与段落、篇章与篇章之间都必须存在一定的顺序和联系。这一点尤其体现在英文文档中。

3、版式的统一

这里所说的板式。是指整个文档的统一板式。包括但不限于:

a. 字体字号「比如大标题统一用Arial 二号加粗。小标题统一用Arial 四号加粗。标题统一为每个实词与四个及四个以上字母单词首字母大写」;

签证材料翻译公司介绍怎样提高笔译翻译的质量?北京找翻译分享翻译一篇文献多少钱?

最近关注

热点内容

更多>>