《木兰辞》意大利语版分享!
《木兰辞》,意大利语是La ballata di Hua Mulan,在19世纪初传入欧洲,先是翻译为德语,然后是法文版,最后是意大利语版。今天我们一起来看看《木兰辞》意大利语版!
木兰辞
La ballata di Mulan
唧唧复唧唧,
Un sospiro dopo l’altro,
木兰当户织。
Mulan sta tessendo davanti all’uscio.
不闻机杼声,
Non si sente il rumore della spoletta,
唯闻女叹息。
solamente i sospiri della ragazza
问女何所思,
Le chiedi: «Cosa pensi?».
问女何所忆。
Le chiedi: «Di cosa hai nostalgia?».
女亦无所思,
«Non penso a niente,
女亦无所忆。
non ho nostalgia di nulla.
昨夜见军帖,
La notte scorsa ho visto le insegne,
可汗大点兵,
il Khan sta arruolando una grande forza,
军书十二卷,
la lista dei soldati occupa una dozzina di rotoli,
卷卷有爷名。
e in ognuno è il nome di mio padre.
阿爷无大儿,
Non c’è un figlio adulto per lui,
木兰无长兄,
Mulan non ha un fratello più grande.
愿为市鞍马,
Andrò a comprare un cavallo e una sella
从此替爷征。
per combattere al posto di mio padre.»
东市买骏马,
Al mercato dell’est comprò un eccellente destriero,
西市买鞍鞯,
al mercato dell’ovest comprò una sella completa,
南市买辔头,
al mercato del sud comprò le briglie,
北市买长鞭。
al mercato del nord comprò una lunga frusta.
旦辞爷娘去,
All’alba salutò i genitori,
暮宿黄河边,
all’imbrunire si accampò vicino al fiume Giallo.
不闻爷娘唤女声,
Non ascoltava più la voce chiamante di suo padre e sua madre,
但闻黄河流水鸣溅溅。
sentiva solo l’acqua fluente del fiume
旦辞黄河去,
All’alba abbandonò il fiume Giallo,
暮至黑山头,
al crepuscolo riposò sulle Montagne Nere.
不闻爷娘唤女声,
Non ascoltava più i richiami di suo padre e sua madre,
但闻燕山胡骑鸣啾啾。
sentiva solo il fragore dei cavalieri nemici sulle Montagne Yan.
万里赴戎机,
Le truppe in guerra percorsero grandi distanze,
关山度若飞。
attraversarono passaggi di montagna come se stessero volando.
朔气传金柝,
Le raffiche di vento portavano il segnale dell’ora dalle sentinelle notturne,
寒光照铁衣。
alla luce della luna brillavano le armature.
将军百战死,
Generali morirono in tante battaglie,
壮士十年归。
guerrieri coraggiosi fecero ritorno a casa dopo dieci anni.
归来见天子,
Al loro ritorno furono ricevuti dal Figlio del Cielo
天子坐明堂。
che sedeva nella sala degli splendori.
策勋十二转,
Si concessero dodici promozioni,
赏赐百千强。
grandi ricompense si assegnarono a migliaia di uomini valorosi.
可汗问所欲,
Il Khan chiese a Mulan cosa desiderasse.
木兰不用尚书郎,
«Non ho bisogno di un incarico di governo,
愿驰千里足,
desidero una bestia per cavalcare leggermente
送儿还故乡。
e tornare finalmente al mio villaggio.»
爷娘闻女来,
Quando i genitori udirono la figlia ritornare
出郭相扶将;
uscirono ad accoglierla fuori delle mura del villaggio appoggiandosi fra di loro.
阿姊闻妹来,
Quando la sorella maggiore la sentì avvicinarsi
当户理红妆;
si truccò di rosso e l’aspettò davanti alla porta.
小弟闻姊来,
Quando il fratello minore la sentì avvicinarsi
磨刀霍霍向猪羊。
affilò il coltello per uccidere maiali e capre.
开我东阁门,
«Apro la porta della mia camera orientale,
坐我西阁床,
siedo sul mio letto nella camera occidentale.
脱我战时袍,
Mi tolgo l’armatura che portavo in battaglia
著我旧时裳。
e mi metto i vestiti del tempo passato.»
当窗理云鬓,
Vicino alla finestra si accomodò i capelli,
对镜帖花黄。
davanti allo specchio si adornò con un impasto di fiori gialli.
出门看火伴,
Lei uscì fuori della porta e vide i suoi camerati
火伴皆惊忙:
che rimasero tutti stupiti e perplessi:
同行十二年,
«Dodici anni siamo stati insieme nell’esercito
不知木兰是女郎。
e nessuno sapeva che Mulan fosse una ragazza.»
雄兔脚扑朔,
«Le zampe del coniglio maschio saltellano su e giù,
雌兔眼迷离;
mentre il coniglio femmina ha occhi confusi e sconcertati.
双兔傍地走,
Quando due conigli corrono lungo la terra,
安能辨我是雄雌?
come puoi capire se io sono maschio o femmina?»